Språktalent

P11F.cf.jpegJeg har bestemt meg for å teste ut mine språkferdigheter, og skal lese denne tyske boka.

Nå skal det sies at jeg er elendig i tysk, og forstår knapt et ord, så det kan jo bli spennende å se hvor mye jeg får utav å lese denne. Skulle egentlig lese den på norsk, men den var utlånt. Så hvorfor ikke bare prøve på tysk da? Har jo hatt det på vidregående, så jeg burde jo forstå et ord eller tre?

Første setning, eller første overskrift lyder som følgende:
Der Umzung nach Berlin
Nå kommer det fantastiske, jeg kan nemlig fortelle dere at det betyr flyttingen til Berlin.

Så ønsk meg lykke til, og jeg kan garantere at jeg kommer til å lese den på norsk når jeg er ferdig med den tyske utgaven. Så får vi se hva handlingen egentlig er om. Jeg er nemlig temmelig sikker på at boken kommer til å handle om rosa kaniner og karuseller eller noe når språket er tysk.

Legger inn wikipedias ord om boka:

Å være ung er for jævlig (orig. Christiane F. – Wir Kinder vom Bahnhof Zoo – på norsk «vi barna fra Bahnhof Zoo») er en biografisk bok utgitt i 1978 av magasinet Stern, med utgangspunkt i en serie reportasjer fra 1975 til 1978. Boken kom på norsk i 1980. Boken beskriver situasjonen til narkotikaavhengige barn og ungdommer gjennom eksempelet Christiane Felscherinow fra Gropiusstadt i Berlin-bydelen Neukölln. Bokens tittel viser til Bahnhof Zoo, som på 1970- og 1980-tallet var et sentralt møtested for narko- og barneprostitusjonsmiljøet i Berlin.

Bokens forfattere er Kai Hermann og Horst Rieck, som skrev den på bakgrunn av intervjuer med Christiane F. tatt opp på bånd, men i flere utgaver av boken utelates deres navn. Boken er skrevet med hovedpersonen Christiane som jeg-forteller, og fremstår av den grunn som en selvbiografisk beretning. Førstepersonsfortelleren er også et virkemiddel som forsterker inntrykket av forholdene som skildres.

Boken skildrer minutiøst og med tydelige ord den heroinavhengige jentas historie. Kretsen av personlige og sosiale problemer, rusavhengighet, forråelse, kriminalisering og prostitusjon blir beskrevet. Også jentas familie og personer i hennes nærhet, som sosialarbeidere, terapeuter og politibetjenter, kommer til orde.

Innledningen er skrevet av Horst-Eberhard Richter. Boken var den første i sitt slag, og gav et bredt publikum innblikk i narkotikaproblematikken.

Boken er oversatt til flere språk. I 1981 ble den filmatisert under samme navn.

Jeg går ut i fra at jeg nok kommer til å se meg nødt til å se filmen også.

Reklamer
Dette innlegget ble publisert i Generelt. Bokmerk permalenken.

Ett svar til Språktalent

  1. Eirik sier:

    sv: men den e jo så.. SOMMER! æ like headern min ganske godt, men har lyst på en høst/vinter-aktig en :p

    HAHAHAHA! for vi fikk jo i tillegg så JÆVLIG mye ut av de tysktiman i tillegg! HAHA!

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s